Джоан Роулинг "Гарри Поттер и Проклятое дитя"

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ, СЦЕНА ПЕРВАЯ


На станции полным полно людей. Их так много! И все они снуют туда-сюда. Среди шума и суеты две большие клетки гремят на вершине двух нагруженных тележек. Их толкают два мальчика, Джеймс и Альбус Поттер, их мать, Джинни, идет за ними. Тридцатисемилетний мужчина, Гарри, несёт на плечах свою дочь Лили...
Альбус: Папа, он опять мне это говорит!
Гарри: Джеймс, перестань.
Джеймс: Я только сказал что он может попасть в Слизерин. И он мог бы там... (Но глаза отца нехорошо заблестели) Хорошо.
Альбус (глядя на свою мать) : Ты ведь будешь писать мне?
Джинни: Если ты хочешь, я буду писать тебе хоть каждый день.
Альбус: Нет, ну каждый день не надо. Джеймс говорит, что остальные получают письма из дома примерно раз в месяц...
Гарри: Мы писали вашему брату три раза в неделю в прошлом году.
Альбус: Что? Джеймс!!!
Альбус осуждающе смотрит на Джеймса.
Джинни: Да. вам не стоит верить всему, что он рассказывает о Хогвартсе. Ваш брат большой любитель пошутить. Джеймс (с ухмылкой) : Теперь мы можем идти, ну пожалуйста?
Aльбус смотрит на своего отца, а затем на мать.
Джинни: Все, что вам нужно сделать, это идти прямо на стену между платформами девять и десять.
Лили: Я так волнуюсь...
Гарри: Не останавливайтесь и не бойтесь что врежетесь в стену, это очень важно. Лучше всего вам было бы разбежаться, если вы нервничаете.
Альбус: Я готов.
Гарри и Лили опускают свои руки на тележку Альбуса - Джинни помогает Джеймсу катить тележку, и так, всей семьёй, они идут к барьеру...

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ, СЦЕНА ВТОРАЯ


Платформа девять и три четверти покрыта толстым слоем белого пара, и он окутывает весь Хогвартс-экспресс, который уже заполнен - но вместо людей в строгих костюмах и прочей повседневной одежде - это теперь колдуны и ведьмы, и почти все они в мантиях,
и все они пришли сюда попрощаться с их любимыми отпрысками.
Альбус: Это он.
Лили: Ничего себе!
Aльбус: Платформа девять и три четверти.
Лили: Где они? Они здесь? Может быть, они не пришли?
Гарри указывает на Рона, Гермиону и их дочь, Розу.
Лили пытается добраться до них сквозь толпу.
Дядя Рон! Дядя Рон!
Рон поворачивается к ним, Лили всё-таки добирается до него и он берет ее на руки.
Рон: Да это же мой любимый Поттер!
Лили: У вас есть новый трюк для меня?
Рон: Знаешь ли ты о волшебнике Уизли, который умеет воровать чужие носы?
Роза: Мама! Папа снова калечит людей.
Гермиона: Ты говоришь - калечит, он, видимо, считает, что это весело, я скажу - это что-то среднее.
Рон: Погодите, позвольте мне просто почувствовать... этот воздух. Теперь он кажется таким знакомым. Простите, если я попахиваю чесноком.
Он дышит на ее лицо. Лили хихикает.
Лили: от вас пахнет кашей.
Рон: Бинг!БАнг!Бонг! Юная леди, будь готова к тому, что обоняние совсем тебя покинет.
И с этими словами он забирает её нос.
Лили: Где мой нос?
Рон: Та-да!
Его рука пуста. это выглядит неубидительно. Все мы не идеальны...
Лили: Вы глупый.
Альбус: Да опять же все на нас смотрят!.
Рон: Это же из-за меня! Я очень известен. Мои эксперименты с носами легендарны!
Гермиона: Да, это конечно что-то с чем-то...
Гарри: Как ты припарковался в тот раз? всё в порядке?
Рон: Я сделал это. Гермиона не верила, что я смогу пройти маггловский экзамен по вождению, не так ли?
Она думала, что мне придется использовать конфундус на экзаменаторе.
Гермиона: Ничего подобного, я никогда так не думала, я всегда верила в тебя.
Роуз: Я уверена что он применил конфундус на экзаменаторе.
Рой: Ой ёй!
Aльбус: Папа...
Альбус тянет за мантию Гарри. Гарри смотрит вниз.
Как ты думаешь - что если я... что, если меня определят в Слизерин?
ГАРРИ: А что не так со Слизерином?
Альбус: Слизерин - Дом змеиустов, факультет темной магии, это не факультет отважных волшебников.
Гарри: Альбус Северус, вы были названы в честь двух директоров школ Хогвартса. Один из них был слизеринец, и он был, вероятно, самый храбрый человек, которого я когда-либо встречал.
Альбус: Я только хочу сказать...
Гарри: Если это так важно для тебя, распределяющая шляпа обязательно примет твои чувства к сведению.
Альбус: В самом деле?
Гарри: Для меня она это сделала.
(в этот момент в голове Гарри проносится мысль, что прежде он об этом не рассказывал)
Хогвартс сделает всё для тебя, Альбус. Я обещаю тебе, тут нечего бояться.
Джеймс: Кроме фестралов. Следи за фестралами.
Альбус: Я думал, что они невидимы!
Гарри: Слушай своих профессоров, не слушай Джеймса и не забывай получать удовольствие.
Теперь, если вы не хотите, чтобы поезд ушёл без вас, вы должны в него запрыгнуть.
Лили: Я буду бежать вслед за поездом.
Джинни: Лили, выпрями спину.
Гермиона: Роза. Не забудьте передать привет Невиллу.
Роза: Мама, я не могу передавать приветы профессорам!
Роуз заходит в поезд. А затем Альбус поворачивается и обнимает Гарри и Джинни в последний раз, прежде чем последовать за ней.
Альбус: Хорошо, тогда до встречи.
Он поднимается на борт. Гермиона, Джинни, Рон и Гарри стоят и смотрят на поезд, - он свистит и выдает клубы пара вверх и вниз по платформе.
Джинни: С ними ведь всё будет в порядке, верно?
Гермиона: Хогвартс очень большой.
Рон: Большой. Замечательный. Полно еды. Я отдал бы что-угодно, только бы вернуть назад время.
Гарри: Странно, Ал так беспокоится, что попадет в Слизерин.
Гермиона: Это ничего, Розу беспокоит, будет ли она бить рекорды по квиддичу в ее первый или второй год. И как рано она может завести сову.
Рон: Я понятия не имею, откуда у неё столько амбиций.
Джинни: А как бы ты себя чувствовал, Гарри, если Ал... - если он всё же туда попадет?
Рон: Ты знаешь, Джин, мы тоже боялись что попадём в Слизерин.
Джинни: Что???
Рон: Я честно скажу, Фред и Джордж даже делали ставки..
Гермиона: Может мы уже пойдём? Люди смотрят, вы же понимаете.
Джинни: Люди всегда смотрят, когда вы втроем вместе. И когда не вместе тоже. Люди всегда смотрят на вас.
Возле выхода. Джинни останавливает Гарри.
Джинни: Гарри. С ним всё будет в порядке, как ты думаешь?
Гарри: С ним всё будет хорошо.

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ, СЦЕНА ТРЕТЬЯ


Хогвартс-ЭКСПРЕСС
Aльбус и Роуз прогуливаются вдоль вагона.
Ведьма с тележкой приближается, толкая ее перд собой.
Ведьма с тележкой: Что-нибудь из тележки, милые? Вязкую тыкву? Шоколадных лягушек? Котельную лепешку?
Роуз (замечает влюбленный взгляд Альбуса на Шоколадной Лягушке) : Aл. Нам нужно сосредоточиться.
Альбус: Сосредоточиться на чем? Роуз: На том, с кем мы будем дружить. Мои мама и папа встретили твоего отца на их первом Хогвартс-экспрессе, ты же знаешь.
Альбус: И это означает что мы должны выбрать теперь, с кем будем дружить всю оставшуюся? Это немного страшно.
Роуз: Наоборот, это интересно. Я Грейнджер-Уизли, ты Поттер - все хотят дружить с нами,
мы даже можем выбирать себе друзей, каких только захотим.
Aльбус: Так как же мы решим - кого из них отсеять.
Роза: Мы их всех оценим и затем примем решение.
Альбус открывает дверь, смотрит на одинокого белокурого ребенка - Скорпиуса, напротив него пустые сидения.
Альбус улыбается. Скорпиус улыбается в ответ.
Aльбус: Привет. здесь свободно?. , ,
Скорпиус: Здесь свободно. тут всего лишь я.
Aльбус: Отлично. Тогда не могли бы мы побыть здесь некоторое время - если ты не против?
Скорпиус: Я не против. Здравствуйте.
Альбус: Альбус, Aл, Я... меня зовут Альбус.
Скорпиус: Привет, Скорпиус. Я имею в виду... я Скорпиус. Ты Альбус - Я Скорпиус. И вы должно быть...
Лицо Розы похолодело всего за минуту.
Роза: Роза.
Скорпиус: Привет, Роза. Может вы хотите что-нибудь? у меня есть сахарные свистульки.
Роза: Я только что позавтракала, спасибо.
Скорпиус: у меня тут ещё шок-о-чёк, перечные чертики и желатиновые слизни. Это идея мамы - она сказала (начинает петь):"Сладости, они всегда помогут вам завести новых друзей."
(Он понимает, что пение было ошибкой.) Дурацкая идея, наверное.
Альбус: У меня есть кое-что... Мама не разрешает мне есть сладости. С чего думаешь начать?
Роуз ударяет Альбуса так, чтобы не было видно Скорпиусу.
Скорпиус: Легко. Я всегда считал перечных чертиков гениями кондитерской мысли. Их мятные конфеты заставляют уши дымиться.
Aльбус: отлично, вот что я буду - (Роза снова бьет его.)
Роза, пожалуйста прекрати меня бить.
Роза: Я тебя не бью.
Альбус: Нет ты бьёшь меня и бьёшь сильно, и это больно.
Лицо Скорпиуса погрустнело.
Скорпиус: Она ударила тебя из-за меня.
Альбус: Что?
Скорпиус: Слушай, я знаю, кто ты, так что, вероятнее всего, вы знаете кто я.
Альбус: Что ты имеешь в виду, когда говоришь что знаешь кто я?
Скорпиус: Ты Альбус Поттер. Она Роуз Грейнджер-Уизли. И я Скорпиус Малфой.
Мои родители Астория и Драко Малфой. Наши родители - они не очень то ладили.
Роуз: Это ещё мягко говоря. Твои мама и папа Пожиратели!
Скорпиус (оскорбленно): Папа действительно был им - но только не мама.
Роуз смотрит в сторону, и Скорпиус знает, почему она это делает.
Я знаю про эти слухи, и это неправда.
Альбус чувствует себя неловко из за Розы, ему жаль бедного Скорпиуса.
Альбус: Что за слухи?
Скорпиус: Это слух о том, что мои родители не могли иметь детей.
о том, что мой отец и мой дед были настолько ужасны для сильного наследника, что они решили любой ценой предотвратить конец рода Малфоев и от отчаяния использовали маховик времени чтобы отправить мою мать назад...
Альбус: Для того, чтобы отправить ее куда?
Роуз: Ходят слухи, что он сын Волдеморта, Альбус.
Жуткое и неловкое молчание.
Это, скорее всего ерунда. Я имею в виду... смотри, у тебя же есть нос.
Напряжение слегка спадает. Скоприус смеется, он патетически благодарен.
Скорпиус: Да я просто вылитый мой отец! у меня его нос, его волосы, его имя.
Не то чтобы это такая великая честь просто... Я имею в виду эти извечные вопросы - кто твой папа, отец у меня есть.
Да и в целом, я предпочел бы быть Малфоем, чем сыном Темного Лорда.
Скорпиус и Альбус смотрят друг на друга и в этот момент что-то происходит между ними.
Роуз: Да ну его, мы вероятно должны сидеть где-нибудь в другом месте. Пошли Альбус.
Альбус задумался.
Альбус: Нет (Отводит взгляд от Роуз) все нормально, иди без меня.
Роуз: Альбус, Я не буду тебя ждать.
Альбус: Я бы тоже не стал ждать тебя, я остаюсь здесь.
Роуз секунду смотрит на него, а затем покидает купе вагона
Роуз: Отлично!
Скорпиус и Альбус остаются - они неуверенно смотрят друг на друга.
Скорпиус: Спасибо.
Альбус: Нет-Нет, что ты, я остался из-за твоих сладостей - я не ради тебя.
Скорпиус: А она довольно жестока.
Альбус: Да, и мне жаль.
Скорпиус: Да нет, мне нравится... Ты предпочитаешь, чтобы тебя называли Альбус или Aл?
Скоприус усмехается и бросает две конфеты в рот.
Альбус (думает): Альбус.
Скорпиус (дым начинает выходить из его ушей) : Спасибо что остался из-за моих сладостей Альбус!
Альбус (смеется): Ну ничего себе!

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ, СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ


Мы входим в мир, который не меняется со временем. И эта сцена - она вся о магии.
Изменения происходят быстро, это как бы скачок между мирами. Здесь нет отдельных сцен,
но есть фрагменты, осколки, которые показывают неприрывный ход времени.
Изначально мы внутри Хогвартса в Большом зале, и все пляшут вокруг Альбуса.
Полли Чапман: Альбус Поттер.
Карл Дженкинс: Поттер в нашем учебном году!.
Ян Фредерикс: его волосы... У него волосы такие же, как и него.
Роуз: И он мой кузен. (они оборачиваются) Роуз Грейнджер-Уизли. Приятно познакомиться.
Шляпу проносят мимо студентов, ожидающих распределения в свои дома.
Довольно быстро становится очевидным, что она приближается к Розе, которая напряжена, которая ждет свою судьбу. Шляпа:
Я делала работу эту сотни лет,
На многих головах студентов я сидела,
Из мыслей их беру запасы я,
И нет моей известности удела,
Я сортирую высоко, я сортирую низко,
Я сделаю работу навека!
Так положитесь на меня, и я скажу вам кто вы,
в какой бы дом судьба не завела...

Роуз Грейнджер-Уизли.
шляпа опускается на голову Розы
ГРИФФИНДОР!
Раздаются аплодисменты от гриффиндорцев, когда Роза присоединяется к ним.
Роза: Спасибо Дамблдор
Шляпа: Скорпиус Малфой.
Скорпиус спешит занять место, где только что сидела Роза под ярким светом, он надевает шляпу
Шляпа опускается на голову Скорпиусу
Слизерин!
Скорпиус ожидал этого, он кивает головой и усмехается. Звучат аплодисменты от слизеринцев, когда он присоединяется к ним.
Полли Чапман: Ну, иначе быть и не могло.
Aльбус быстро идет к передней части сцены.
Шляпа: Альбус Поттер.
Шляпу кладут на голову Альбуса - и на этот раз она, кажется, думает больше обычного
- почти как если бы она тоже не знала.
Слизерин!
Всеобщее молчание
Полная тишина.
Он ещё немного сидит согнувшись, чувствуя, как что-то внутри у него надломилось и как его всего скручивает
Полли Чапман: Слизерин?
Крейг Боукер: Ого! Поттер В Слизерине?
Альбус неуверенно смотрит. Скорпиус улыбается, он в восторге кричит ему через зал.
Скорпион: Ты можешь сесть рядом со мной!
Альбус (в полном замешательстве): Верно. Да.
Ян Фредерикс: Мне кажется, что его волосы не так уж и похожи.
Роза: Альбус? Но как же так Альбус. Это неправильно, так не должно быть.
На уроках полетов с мадам Хук
Мадам Хук: Ну и чего вы все ждёте? пусть каждый встанет за свою метлу. Давайте, потарапливайтесь.
Все дети спешат на места рядом со своими метлами.
Всем поднять руку над метлой, так... А теперь скажите: "ВВЕРХ!"
Каждый: Вверх!
Метлы Розы и Яна ложатся в их руки.
Роза и Ян: Да!
Мадам Хук: Так, у меня нет времени на бездельников, имейте это ввиду. Скажите "Вверх". "Вверх"!
Каждый (Кроме Розы и Яна): Вверх!
Мётлы взмывают в воздух, в том числе и метла Скорпиуса. Только метла Альбуса остается лежать на земле.
Каждый (кроме Розы, Яна и Альбуса): ДА!
Альбус: Вверх. Вверх. Вверх!!!
Его метла не двигается. Даже на миллиметр. Он смотрит на нее со смесью недоверия и отчаяния и вся остальная часть класса смеется над ним.
Полли Чапман: О борода Мерлина, как же жалко он выглядит!Да он ни капли не похож на своего отца, так ведь?
Карл Дженкинс: Альбус Поттер - слизеринский сквиб.
Мадам Хук: Хорошо, дети. Время взлетать.
И тут Гарри внезапно появляется из ниоткуда рядом с Альбусом, и они занимают собой всё сцену.

Мы возвращаемся на платформу девять и три четверти. Время нещадно спешит и Aльбус теперь на год старше
(Он всё ещё похож на Гарри, но теперь это не так заметно).
Aльбус: Я очень прошу тебя папа, не мог бы ты стоять немного подальше от меня.
Гарри (усмехаясь) : Второй год, а он уже не желает видеть своего отца, и как это понимать?

Какой-то волшебник, обводит их внимательным взглядом.

Aльбус: Нет, просто ты - это ты, а я это я...
ГАРРИ: не обращай внимания на людей. Они ведь смотрят на меня, а не на тебя.

Волшебник протягивает что-то Гарри на подпись - он подписывает.

Альбус: Гарри поттер и его сын - ходячее сплошное разочарование.
Гарри: Что это значит?
Альбус: У Гарри Поттера сын в Слизерине.
Джеймс мчится мимо них, неся свою сумку.
Джеймс: Слизеринский слизерин! Перестань бояться, пора на поезд.
Гарри: Не надо Джеймс.
Джеймс (уже прекратил): Увидимся на Рождество пап.
Гарри обеспокоенно смотрит на Альбуса.
Гарри: Ал...
Альбус: Меня зовут Альбус, а не Ал.
Гарри: Но ведь не все дети относятся к тебе плохо? Так ведь? Может быть, тебе стоит попытаться завести себе ещё друзей. Без Гермионы и Рона я бы не выжил в Хогвартсе,
да я бы вообще не выжил.
Альбус: Мне не нужны ни Роны, ни Гермионы. У меня есть друг, Скорпион, и я знаю, что он тебе не нравится,
но мне кроме него больше никого не надо.
Гарри: Послушай, для меня главное, чтобы ты был счастлив, остальное не так важно.
Альбус: Тебе не нужно провожать меня до станции папа.
Альбус поднимает свой чемодан и тащит его прочь.
Гарри: Но я хотел бы быть здесь...
Но Альбус уходит. Появляется Малфой, его мантия совершенна, его светлый хвостик красиво собран,
он выходит из толпы, чтобы встретиться с Гарри.
Драко: У меня к тебе просьба.
Гарри: Драко.
Драко: Эти слухи - о происхождении моего сына - мне кажется они никогда не утихнут.
Другие студенты Хогвартса постоянно дразнят Скорпиуса, если бы министерство могло выпустить заявление подтверждающее, что все маховики времени были уничтожены в битве при Отделе Тайн....
Гарри: Драко, просто делай вид, что никаких слухов нет, и они скоро себя исчерпают.
Драко: Мой сын страдает, а Астории всё хуже и хуже в последнее время. Скорпиус очень нуждается в любой поддержке, какой бы она ни была.
Гарри: Если ты обращаешь внимание на сплетни, ты им потыкаешь.
Слухи о ребенке Волан де морта ходят в течении многих лет, Скорпиус далеко не первый, кого обвиняют.
Министерству ради его же блага следует держаться подальше от всего этого.

Драко выглядит недовольным и сильно хмурится, затем он рассеивается в толпе. Роза и Aльбус стоят возле своих чемоданов.

Альбус: Когда сядем в поезд, не разговаривай со мной.
Роуз: Я знаю. Просто давай создадим хоть какую-нибуь видимость перед родителями.
Скорпиус бежит - с большой надеждой, больше этой надежды только его чемодан
Скорпиус (с надеждой в голосе) : Привет, Роуз.
Роуз (Решительно) До свидания, Альбус.
Скорпиус (все еще надеется, но всякая надежда уже тает)

Мы попадаем в Большой зал, и профессор МакГонагалл стоит перед всеми с довольной улыбкой на лице.
МакГонагалл: Я рада объявить вам нового члена Гриффиндорской команды по квиддичу, в нашей команде...
(и тут она понимает, что она в общем-то не часть команды)
в вашей команде новый охотник - Роуз Грейнджер-Уизли.
В зале раздаются аплодисменты. Скорпиус хлопает вместе со всеми.
Альбус: Как ты можешь ей хлопать? Мы же ненавидим квиддич! И тем более она играет за другой факультет.
Скорпиус: Она твоя кузина, Альбус.
Альбус: А как ты думаешь, она бы стала мне хлопать?
Скорпиус: Я думаю, что она великолепна.

Альбус снова в окружении студентов. Начинается урок зельеварения.
Полли Чапман: Альбус Поттер ходячее недоразумение.
Даже портреты отварачиваются от него, когда он идёт вверх по лестнице.
Альбус склонился над своим зельем.
Альбус: А теперь нам нужно добавить... - этот рог двурогого?
Карл Дженкинс: Да оставьте вы его и сына Волан де морта уже в покое, я говорю.
Альбус: С помощью всего лишь маленькой капли саламандровой крови...
Зелье громко взрывается.
Скорпиус: Итак. здесь какой то конфликт ингридиентов? Что нам нужно изменить?
Альбус: Всё.
И время движется дальше, движется быстрее чем когда-либо. Глаза Альбуса становятся темнее, его лицо приобретает сероватый оттенок.
Он по-прежнему привлекательный мальчик, но он уже не хочет таким оставаться.

И вдруг он возвращается на платформу девять и три четверти со своим отцом - который все еще пытается убедить своего сына (и себя), что все в порядке. Так прошёл ещё один год.
Гарри: Это третий год. Важный год. Вот твоя бумага с разрешением на походы в Хогсмид.
Альбус: Я ненавижу Хогсмид.
Гарри: Как ты можешь ненавидеть место, в котором еще даже не был?
Aльбус: Потому что я знаю, там будет полно студентов Хогвартса.
Альбус мнёт бумагу с разрешением.
Гарри: Просто сходи туда - это твой шанс попасть в Сладкое королевство без твоей матери, пойми... нет, Альбус, не смей!
Aльбус (направляет палочку): Инсендио!
Бумага превращается в шар из пламени.
Гарри: Ты поступил очень глупо!
Альбус: Какая ирония... Я не ожидал, что это сработает. У меня никогда не получалось это заклинание.
Гарри: Аль-Альбус, я обменивался совами с профессором МакГонагалл - она говорит, что ты изолировал себя от всех - что ты отказываешься от совместных занятий на уроках - что ты стал угрюмый, ты...

Aльбус: Так что ты хочешь, чтобы я сделал? Стал известным волшебником? Создал новый факультет? Стал блестящим студентом? Просто не пытайся изменить меня, потому что меняться я не собираюсь, хорошо? Для нас обоих так будет лучше. Я должен идти. Должен сесть в поезд. Найти друга.
Альбус бежит к Скорпиусу, который сидит на своих чемоданах и полон безразличия к миру.
(Радостно) Скорпиус! (Затем обеспокоенно) Скорпиус, ты в порядке?
Скорпиус ничего не отвечает. Aльбус пытается понять хоть что-то по глазам своего друга.
Твоя мама? ей стало хуже?
Скорпиус: Да. Но хуже чем сейчас, ей быть уже не сможет.
Альбус садится рядом со Скорпиусом.
Альбус: Я думал, ты отправишь мне сову...
Скорпиус: Я не знал что сказать.
Альбус: А теперь и я не знаю, что сказать.
Скорпиус: Ничего не говори...
Альбус: Скажешь хоть что-нибудь?
Альбус: Приходи на похороны.
Альбус: Конечно.
Скорпиус: И оставайся моим лучшим другом...
Шляпа находится в центре сцены, мы вернулись в Большой зал.
Шляпа:
Вы боитесь того, что услышите? Страшно мне, или страшно вам?
Не Слизерин! Не Гриффиндор!
Не Хаффлпафф! Не Рейвенкло!
Не волнуйтесь, я знаю свою работу,
Вы научитесь смеяться,
даже если сначала придется рыдать.

Лили Поттер. ГРИФФИНДОР.
Лили: Да!
Альбус: Отлично.
Скорпиус: Неужели ты и правда думал, что она поступит к нам? Поттеры не учатся в Слизерине.
Альбус: Один учится...

Когда он пытается раствориться в толпе, другие студенты смеются. Он смотрит на них всех.
Вы знаете что? У меня не было выбора! Я не выбирал быть его сыном!

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ, СЦЕНА ПЯТАЯ


Министерство магии, офис Гарри

Гермиона сидит с грудами бумаги перед ней, в офисе Гарри полный беспорядок.
Она не спеша перебирает все это. Гарри в спешке заходит в кабинет. Из садины на его щеке идет кровь.
Гермиона: Как это произошло?
Гарри: Это оказалось правдой.
Гермиона: Теодор Нотт?
Гарри: Заключен под стражу
Гермиона: А что насчёт Маховика?
Гарри раскрывает Маховик Времени. Он красиво сияет.
Настоящий ли он? И работает ли? Это не просто часовая стрелка, она идёт гораздо дальше!
Гарри: Мы ничего не знаем. Я хотел опробовать его там тогда, но вовремя одумался.
Гермиона: Что ж, теперь он у нас есть.
Гарри: А ты уверена, что хочешь сохранить его?
Гермиона: Я не думаю, что у нас есть выбор. Посмотри на него. он полностью отличается от маховика времени, который был у меня.
Гарри (сухо): Судя по всему, он не работает ещё с тех пор, когда мы были детьми.
Гермиона: У тебя идет кровь.
Гарри смотрит на своё лицо в зеркале и вытирает его мантией.
Не волнуйся, это неплохо будет смотреться со шрамом.
Гарри (с улыбкой): Что ты делаешь в моем офисе, Гермиона?
Гермиона: Я бы очень хотела послушать о Теодоре Нотте, и ещё я хотела проверить, сдержал ли ты своё слово и навёл ли порядок в документации.
Гарри: Ох. Оказывается, я его не сдержал.
Гарри взмахивает палочкой, и бумаги, и книги собираются в аккуратные стопки. Гарри улыбается.
Гарри: С хаосом покончено.
Гермиона: Ты до сих пор всё это игнорируешь. Ты знаешь, что происходит много чего интересного... У нас есть горные тролли верхом на храфорнах, путешествующие через Венгрию, есть гиганты с татуировками крыльев на спине, идущие через греческие моря, и оборотни, живущие под землёй. Гарри: Отлично, тогда я собираю команду.
Гермиона: Гарри, я понимаю. Работа с бумагами очень скучна...
Гарри: Только не для тебя.
Гермиона: Мне хватает своей собственной работы.
Это люди и звери, которые воевали вместе с Волан де мортом в великой войне волшебников.
Они всё ещё союзники тьмы. Прибавь к этому то, что мы обнаружили у Теодора Нотта - это может означать что угодно.
Но если глава Магического Правопорядка не читает мои доклады...
Гарри: Мне и не нужно это читать - я и так достаточно информирован.
Это ведь именно я обратил внимание на слухи о Теодоре Нотте и маховике времени, и я тот, кто арестовал его, так что не говори мне об этом.
Гермиона смотрит на Гарри - всё это так трудно...
Гермиона: Что ты думаешь об ирисках? Только не говори Рону.
Гарри: Ты меняешь тему.
Гермиона: Да нет, я серьёзно. Так что ты думаешь?
Гарри: Не могу. Мы cейчас говорим не о сладостях. Ты знаешь, что они вызывают привыкание?
Гермиона: Что я могу сказать... Мои родители были стоматологами, в какой то момент я запротестовала.
Четвертый десяток надвигается, но... Знаешь, ты проделал блестящую работу.
И конечно я тебя не отчитываю, мне просто нужно взглянуть на твои документы, и я буду делать это ещё много раз, вот и все. Взгляни на это - слегка подталкивает локтем - это от министра магии .
Гарри улавливает подтекст в ее голосе, он кивает.
Как Джинни? Как там Альбус?
Гарри: Кажется, в отцовстве я хорош примерно так же, как и в работе с документами.
Ну а как Роуз? Как Хьюго?
Гермиона (с ухмылкой): ты знаешь, Рон говорит, он думает, что я куда дальновиднее моего секретаря.
Как ты думаешь, была ли такая точка в жизни, когда ты делаешь выбор стать родителем года
или стать должностным лицом министерства года?
Возвращайся домой к своей семье, Гарри, Хогвартс Экспресс собирается покинуть нас еще на один год - получи удовольствие от времени которое у тебя ещё осталось, а затем возвращайся сюда со свежей головой и наведи уже наконец порядок в бумагах, чтобы я могла их прочитать.
Гарри: Ты действительно думаешь, что всё это может что-то означать?
Гермиона (с улыбкой): Это может быть что угодно. Но если что-то произойдет, мы всегда найдём способ борьбы с этим, Гарри. Мы всегда так делаем.
Она улыбается еще раз, кидает ириски в рот и покидает офис. Гарри остается один.
Он упаковывает свою сумку. Он выходит из офиса и идёт по коридору,
чувствуя весь груз мира на своих плечах.
Таким же уставшим заходит в телефонную будку и набирает номер 62442.
ТЕЛЕФОННАЯ БУДКА: Прощай, Гарри Поттер.
Он поднимается из Министерства Магии.


Продолжение перевода появится в ближайшее время, переводил восставший каин/спб/11/08/16